Baby Lullaby song in the central part of Thailand
นกกาเหว่า
Nokkawao
เจ้านกกาเหว่าเอ๋ย ไข่ไว้ให้แม่กาฟัก
Chao nok ka wao oei; khai wai hai mae ka fak
แม่กาก็หลงรัก คิดว่าลูกในอุทร
Mae ka long rak khit wa luk nai u thon
คาบเอาข้าวมาเผื่อ คาบเหยื่อมาป้อน
Khap ao khao ma phuea; khap yuea ma pon
ถนอมไว้ในรังนอน ซ่อนเหยื่อมาให้กิน
Tha nom wai nai rang non; son yuea ma hai kin
ปีกเจ้ายังอ่อนคลอแค ท้อแท้จะสอนบิน
Pik chao yang Klo khae; tho thae cha son bin
ตีนเจ้าเหยียบสาหร่าย ปากก็ไซ้หาปลา
Tin chao yiap sa rai; pak ko sai ha pla
กินกุ้งกินกั้ง กินหอยกะพังแมงดา
Kin kung kin kung; kin hoi ka phang maeng da
กินแล้วโผมา จับต้นหว้าโพธิ์ทอง
Kin laeo pho ma chap ton wa pho thong
ยังมีนายพราน เที่ยวด้อมๆมองๆ
Yang mi nai phran; thio dom dom mong mong
ยกปืนขึ้นส่อง จ้องถูกแม่กาดำ
Yok puen khuen song; chong thuk mae ka dam
ตัวหนึ่งนั้นจะต้ม อีกตัวหนึ่งนั้นจะยำ
Tua nueang nan Cha tom; Ik tua nueang nan cha yam
กินแม่กาดำ ข้ามวันนี้โอ้แม่นา.
Kin mae ka dam; kham wan ni o mae na.
The meaning of this song.
A koel is a brood parasite that lays its eggs in the nests of crows.
The song tells us about a crow who loves and takes care of her young bird.
She teaches her young bird how to find food along the bank of the river.
One day she was shot dead by a hunter.
The Song
Sung by Acharn Charoen Suntharawathin
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น